注册 登录
虚数灵境爱好者乐园 返回首页

王奥博0623的个人空间 http://gx1828.com/?105617 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

原来兰州拉面、麻辣小龙虾的英文是这样!CNN评出海外学子最思念的中国美食

热度 2已有 390 次阅读2015-3-23 15:20 | 麻辣小龙虾, 兰州拉面, 中国, 英文, 美食

小时候,乡愁是一串小小的臭豆腐,我在这头,母亲在那头;长大后,乡愁是一张窄窄的机票,我在这头,麻辣小龙虾、大闸蟹、烤羊肉串还有冰糖葫芦都在那头……这种浓浓的思乡之情不仅让无数海外学(chi)霸(huo)毅然决然地回到祖国的怀抱,更是勾起了歪果仁深深的好奇心:到底是怎样的食物可以让人身体已经漂洋过海而吃货之心还留在中华大地上?这不,CNN旅游频道近日就刊登了一篇文章,评选出海外中国学子最爱的14种美食!快来看看“传说中”的兰州拉面、臭豆腐、麻辣小龙虾……英文都是怎么说哒~


街边小吃

Proper street kebabs

吃货在街边,北京的簋街,上海的云南南路,都有他们的身影。你问他们有啥推荐?烤羊肉串、铁板鱿鱼、麻辣鸡翅……只要你有一颗“这是什么,吃起来一定不错”的好奇心,那里一定会留下你最美味的回忆。


The most unforgettable meals in China are eaten in the streets. In places like Guijie in Beijing and Yunnan Nan Lu in Shanghai, foodies can sample all sorts of freshly cooked skewers while witnessing the ultimate in food theater. Islamic lamb kebabs with cumin, teppanyaki-style squid with five-spice sauce, spicy chicken wings, grilled fresh oysters, fried pork tenderloin slices and razzle-dazzle exhibitions of vegetables-on-sticks.


马上学:Kebab指“烤串”。Islamic lamb kebabs with cumin指“烤羊肉串”,其中cumin是“孜然”;teppanyaki-style squid with five-spice sauce是“铁板鱿鱼”,grilled fresh oysters是“碳烤生蚝”,fried pork tenderloin slices是“肉夹馍”,fried pork tenderloin slices 是“炸里脊片”,有木有一种“眼花缭乱”(razzle-dazzle)的赶脚?真的吃货就速速学起来吧~

麻辣小龙虾

Spicy crayfish

麻辣小龙虾来的太快就像龙卷风,无法拒绝的全国吃货都爱它。三五好友围坐一团,点一两桶色香味俱全的小龙虾,就可以从早春吃到深秋。作为一种无需筷子即可享用的美食,目测小龙虾马上要火出国境线了。吃货温馨提示:搭配冰啤食用,味道更佳哦~


Crayfish has taken China by a storm in the past decade or so. Cities all over the country go gaga over it. From spring to early autumn, groups of friends find a jam-packed stall, sit on tiny plastic stools and order a bucket or two of bright red crayfish. No chopsticks needed -- digging in with the hands is preferred. The preferred beverage to go with these tasty freshwater lobsters? Ice cold Chinese beer.


马上学:这里,take…by storm表示“使……大为轰动”,如:The Beatles first visited America in 1964 and took the country by storm. (甲壳虫乐队于1964年第一次访问美国, 立即使美国人民为之倾倒。)Gaga over表示“着迷、痴迷”,如:They were gaga over the rock group’s new album. (他们对滚石乐队的新专辑迷得发狂。)

桂林米粉

Guilin rice noodles

听说麻辣小龙虾就像龙卷风,桂林米粉默默地笑了。你可以不知道桂林有多么山清水秀,但你一定见过桂林米粉的大字招牌。没错!就是这种(老板心情好时会)点缀着长豆角、花生、竹笋、细葱花的米粉!地道的桂林米粉,粉当如丝缎般滑嫩,汤应是酸辣爽口的牛肉汤。无肉不欢的吃货还可享受加牛肉片和牛肚的豪华套餐~


Guilin isn't only famous for its heavenly landscape, but bowls of refreshing rice noodles topped with preserved long beans, peanuts, bamboo shoots and spring onions. Locals like to mix the silky noodles and ingredients in a spicy and sour brine then eat them dry; or savor the whole combination in the beef stock. Different meats can be added. The most popular tend to be slices of beef and chunks of beef belly.

臭豆腐

Stinky tofu

没有吃过臭豆腐的吃货不足以谈人生!在这个看脸的时代,长相不佳、气味非人类的臭豆腐依然能让中国的吃货们跪下来唱征服,可见其味道是多么逆天!所以作为湖南的名小吃,它早已名扬全国。真•吃货温馨提示:蘸着辣酱、豆瓣酱、芝麻油或者泡菜吃,简直堪称人间美味!


Fried, braised, streamed or grilled -- stinky tofu is delicious no matter how it’s prepared. Stinky tofu is most popular in Hunan Province. It can be eaten with chili sauce, soy sauce, sesame oil or kimchi. Despite its underwhelming appearance and sharp smell, stinky tofu has a pleasant texture -- crispy on the outside, tender inside.

兰州拉面

Lanzhou hand-pulled noodles

想要假装身在大西北,最省事儿的办法就是吃一碗正宗的兰州拉面,那放荡不羁的气质只有用最大的海碗才能装下。面团经过师傅的揉拉,瞬间成为或细如发丝,或粗如韭叶的面条,再配上几片牛肉,香菜,葱花,一碗热气腾腾的牛肉面就做好了。当然,刀削面也值得推荐,师傅们削面的速度奇快,堪称绝技!(外国小伙伴已经惊呆了有木有!)


This hearty dish is a handicraft masterpiece. Hand-pulled noodles hail from the wild, sandy lands of northwest China. Noodle masters beat, fold and pull a flour-based dough, turning it into hair-thin noodles faster than most people can decide what to order. A classic bowl of hand-pulled noodles comes with beef broth, slices of beef, coriander and spring onions. Another popular derivation is knife-sliced noodles, or Dao Xiao Mian. To make this, the chef slashes chunks of dough in boiled water with eye-opening speed to make shorter, thicker and wider noodles.

冰糖葫芦

Sugar-coated haws (Candied haw/tong hu lu)

有一种童年叫做“妈妈我要吃糖葫芦”,有一种冬天叫做“今天吃了糖葫芦”。山楂的酸和糖衣的甜就足以让无数长不大的吃货垂涎三尺。


This is an iconic snack in northern China, especially in Beijing. Sold by the stick, the dessert-to-go tastes great and looks greater -- bright red haws line up on a skewer in auspicious shapes, their sugary outer layers glimmering in the light. Haws offer a refreshing contrast to the sweet coating. Cold northern winters ensure the sugarcoating is firm and crispy.

1

路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 桑家根 2015-3-23 20:49
  

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

站点统计|小黑屋|手机版|Archiver|南京虚数灵境科技有限责任公司 ( 苏ICP备2023024155号 ) | 公安备案号:32010402000195

GMT+8, 2024-4-29 05:33 , Processed in 1.062641 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部